Навеяно The Wheel of Fortune and the Death…

Тема Времени интересна и неисчерпаема.

Так, у античных греков было два слова, выражающих Время: известный многим Хронос — рулит хронологической последовательностью или временем прошедшим и все пожирающим (имеет характер количественный); и менее известный у нас, но не среди греков, Кайрос — неуловимый миг удачи, который всегда наступает неожиданно, и поэтому нам трудно им воспользоваться (имеет качественный характер) Древние греки обожали Кайроса и изображался он с локоном волос на голове, только за который и можно было его ухватить. Причем быстро) В противном случае Кайрос убежит (lноги то у парня тоже с крыльями), блеснув гладким, лысым затылком. Если медлить, раздумывать и пребывать в нерешительности, мгновение удачи уже не повторится.

Насколько, действительно, нужно нам то, чем мы занимаемся большую часть времени? Когда мы спрашиваем, хорошо ли мы провели время, нас не интересует, сколько хронологического времени было потрачено, нас интересует ценность и качество этого времени.

Суть Кайроса состоит в том, насколько с пользой мы тратим время, а не сколько времени мы отводим на то или иное дело. Если приучить себя воспринимать время согласно парадигме Кайроса, то есть КПД жизни в единицу времени, то само по себе количество времени уже не будет играть никакой роли. Тем более, что единица времени — понятие весьма субъективное. Достаточно вспомнить, как долго для кого-то тянется время зимой или в очереди и как быстро пролетает для кого-то время летом или во время долгожданной встречи)

И вот опять всё свелось к «здесь и сейчас».

Однако, многие ли так живут? Многие ли так умеют? Многие ли вообще задумываются хотя бы иногда о том, что качество Кайроса (то самое «главное») важнее количества действий, выполненных за единицу времени, пусть даже и во благо своего «главного», которое только обозначено в будущем?

И, возвращаясь к апостолу Павлу: «Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые, дорожа временем, потому что дни лукавы» (Ефес 5:16). А если греческий оригинал рассмотреть, то «дорожа временем» можно перевести как «выкупая Кайрос» или «используя всякую возможность Кайроса».